Benvenuti nel blog traduzione di la poetessa Americana Jenne 'R. Andrews. Fin dalla sua nascita ho postato poesia in inglese al blog. Ma io sono venuto da un meraviglioso cornucopia di amicizie con scrittori e intellettuali italiani, la maggioranza dei quali Siciliana. Questi meravigliosi gente è stata così gentile da leggere il mio lavoro. Anzi la mia poesia è stata tradotta nel italiano dal Il professore Signore Marco Giuffrida, Vicenza, Italia e siciliano di nascita. Egli è un brillante gentiluomo; uno scienziato, umanitaria e pensatore e voglio mostrare il mio recente lavoro nel suo linguaggio e attraverso entrambi i nostri occhi. Anche se possa usare il “gadget” di tradurre via Google sulla destra. Anche si possa leggere il mio "memoir" della mia viagge a Italia si chiama Nightfall in Verona...Il Crepusculo Nella Verona-- prego usare il link to translate the chapter..per tradurre il capito.....

Quindi, per il momento sembra che questo blog, La Parola Vivace, è l'luogo perfetta per i nostri sforzi congiunti. Spero che ti piace l'esperienza della lettura del lavoro in una o entrambe le lingue.

Welcome to the translation blog of Colorado poet Jenne’ R. Andrews. Since its inception I have posted drafts in English to the blog. But I have come by a wonderful cornucopia of friendships with Italian writers and intellectuals, the majority of whom are Sicilian. These wonderful, warm people have been kind enough to read my work. My poetry has been translated into Italian by Professor Marco Giuffrida, Vicenza, Italy and Sicilian by birth. He is a brilliant gentleman; a scientist, humanitarian and thinker and I want to showcase my recent work in his language and through both our eyes.

Hence, for the time being it seems that this blog, La Parola Vivace, is the perfect home for our joint efforts. I hope that you enjoy the experience of reading the work in either or both languages.

Sunday, April 29, 2012

New Poem: Nomad, for Magpie Tales and Beyond...

 To join Tess Kincaid's Magpie Tales meme click here....

Image:  Manu Prombol

My first instinct, when I see that you
are once more immersed in reading

Lonesome Dove for the tenth time,
is to call you to me.

Live, don’t read, I say;
don’t run away from me into that

long and winding story.
Then I remember the years

alone in my bell jar bedroom,
where the hard-bound frontier

sagas were thick oak doors,
their pages a sheaf of jailer's keys;

that I could bandage my wounds, slip out
to the patio,

throw my great-grandfather's Calvary saddle 
over the adobe wall and race then
toward the pinon smoke scenting
the indigo distance—

Apache campfire, braves drumming home
a prodigal rider.

copyright Jenne' R. Andrews 2012


Laurie Kolp said...

I love to read. This is great, Jenne. Especially like-

where the hard-bound frontier

sagas were thick oak doors,
their pages a sheaf of jailer's keys

thingy said...

What a glorious image you have presented,

Brian Miller said...

i hear you on this...i started a poem the other day on the progression from actually living to read, then tv, then video games, then what...

lonesome dove is good though...i like the characters...but i also like the double meaning in the title

Tess Kincaid said...

So evocative...I love the scent of leather...the jingling of keys...the smoke in my eyes...

Little Nell said...

Ah the power of ‘immersion’ in a story. Beautifully described.

Berowne said...

I really liked that smoke in the indigo distance...

Maureen said...

Wonderful response to the image, Jenne. As always, great imagery representing the "hard-bound frontier".

Helen said...

Your poem is alive with emotion, colors, textures, adventure ... I enjoyed it!

Sean Vessey said...

As always you have journeys of the heart, mind, body and soul to the edge and beyond

manicddaily said...

Wonderfully compassionate and human. k.

manicddaily said...

Wonderfully compassionate and human. k.

razzamadazzle said...

Great poem. It really is possible to become completely immeresed in what we read.