Jenne' Andrews is an American poet. She has three published chapbooks including the recent Blackbirds Dance in the Empire of Love, Finishing Line Press 2013.

A full-length collection, Reunion, Lynx House Press, was published in 1983; after a long hiatus to raise Golden Retrievers in Colorado, recent work has appeared in The Passionate Transitory, Belletrist Coterie, The Adirondack Review and Vox Populi, a journal of culture, politics and poetry published and edited by the august Michael Simms.

A bilingual collection of "Italiana," Bocca, Voce, Delirio, with translations by Lorenzo Luciani, will be released by Finishing Line at the end of 2016 and her latest collection, And Now, the Road, a finalist for the Autumn House prize in 2014, will be released by Salmon Poetry Ltd, Ireland, a highly regarded international house, Jessie Lendennie, Publisher, circa 2017.

Andrews holds the MFA in Creative Writing/Poetry from Colorado State University, is a literary fellow of the National Endowment for the Arts, and was full-time Poet in Residence for the St. Paul Schools from '74-78. She lived in St. Paul from 1971-78 during the first wave of the Twin Cities literary renaissance, and spent the summer of 1973 in Reggio Calabria, Italy.

The poet lives in northern Colorado's Poudre River Valley with her husband, fiction writer Jack Brooks; the couple has recently imported two British Golden Retrievers and expects a litter in June-- see the Ardorgold website for details. Contact: jenneandrews2010@gmail.com .

Saturday, July 14, 2012

New Poem: Un Reve de Chambres, for DVerse Poetics and Beyond....

Many thanks once more to the brilliant Karin Gustafson for the prompt arising from Bastille Day. 

 Photo: Cafe des Arts, Amboise, France.

Un Reve de Chambres

“Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville


Ce village douce calls to me
from its nest in the hills

glittering like a star,
comme une étoile,

in an emerald cove, 
a little town,

where there is a small room for me,
Un petite chambre.

Et c'est la mienne, c'est la vôtre,
ce rêve de chambres.

And always the dream of flight
the wanting and dipping heart

like a blue gull lifting
from the cage of time.

Vraiment j‘ne regrette rien,
yet that ville, on the Rue,

la reve du printemps, du jardin
et des fleurs d'un bonheur perdu.

Dans la douce nuit
in the sweet night

I appear there somehow
vraiment, in mon chambre—

a dilettante with her pen
opening long double doors

on a new life,
my cache of love for the possible,

come la femme formidable
que je suis. 

Photo: Sarria ura u vaiu mi curcu...m'aundi???? U furnu c'esti nta stanza du lettu.

copyright Jenne' R. Andrews July 2012


Victoria said...

Et bien...tres formidable, Jenne. Just beautiful writing, as always.

Brian Miller said...

i have always dreamed of flying like a bird...i really like the cadence in the last couple lines...it just rolls off the tongue and nice blend of french as well...

Mark Kerstetter said...

If I'm not mistaken the word "dilettante" does not have the negative connotations for the French that it does for us. Either way, if you're a dilettante, then I want to be one too.

Anonymous said...

First - thanks for your very kind (if not very accurate) words, and second - lovely poem - the blue gull image is uplifting. Thanks much. Beautiful interplay here. Thanks for playing too. k.

lucychili said...

a gentle journey
and the image is lovely

kkkkaty said...

I also am drawn to a similar place..the faces and steps to a room..the long double doors..great!

Charles Miller said...

You are indeed a formidable woman and poet.mThis poem sings to me, as sweetly as the nightingale might in such sweet nights. I haven't been to France, but if I get there I want to have this experience which you evoke for us so marvelously. This is really awesome.